索洛维约夫在沙俄1796黎塞留号战列舰

第357章 059 来到魏玛怎么能不见见歌德呢?(下)(第2页)

 “年轻人,你也不大可能一直都在军队当中。”

 俄国贵族三十多岁退役的,还是有那么一大把的。

 但是索洛维约夫想想自己已经干出来的事情,可能五十岁之前都不会有这个机会的,现在距离将军又是一步之遥。

 当然了,在歌德这里讨论的内容,也很快又从科学转回了文学和风俗这方面。

 尤其是对于神秘的东方,多少欧洲贵族们还是会有些兴趣的。

 索洛维约夫也拿出来了一些比较新的成果,只是山东孔夫子的“对话录”从来都很简短,不像是在希腊哲人,经常是长篇大论。

 在听了几篇“子曰”以后,歌德也发现了这个问题。

 “很显然,中国的哲人在讲话的时候,总是这样简短,这又是为什么呢?”

 “这可能跟文字的载体有关系,先生。”

 “如果我没有记错的话,造纸术还是从

中国传来的,印刷术方面,根据我了解的内容,也是如此。”

 “在纸张出现之前,中国的文字载体,包括青铜器和竹简,在这上面写字,显然要用词简略,并不能够占据太多的内容。流传下来的编年体史书,也都有这种问题,早期的文字简略,后来还需要增添备注,这也是一种学问。”

 “那么也应该有碑刻了,像是奥地利使者出使波斯时看到的那种雕刻,以及埃及那些没有识别的文字。”

 “可是也有羊皮纸和莎草纸,直到今天,也还有这种书籍。但我们看到的历史,一般也不是官方修订的,总是出于学者自身的记述,难免会出现一些偏差。同时,对于上古哲人言论的技术,确实在莎草纸上也总是会有些长篇大论,以后的抄写员,可能还要覆盖这些内容。”

 抄写员这个职业,从在埃及出现以后,经过了四千年,到了19世纪的欧洲依然存在,而且歌德在著述的时候,由于年龄的增长,也需要秘书和抄写员帮助他完成一些内容。至少不需要这位诗人,自己在案牍之间忙碌,反应他的思想,也总是需要有人来帮忙的。

 “啊,看样子你还有些研究。”

 “是的,毕竟总是有人这么干。”

 这种惯例,甚至未来会在科学仪器下面显示出来,一些原始的内容会被覆盖,重要的文献被没什么用的账本给覆盖,这种事情也不是没有发生过。

 而歌德听到这里,也大概了解了为什么“孔子对话录”是这样简略,寓言故事通常也用词简短。

 “这样还真是有趣,如果不是伱还肩负着使命,我想应该留你在魏玛多住一段时间。”

 歌德是有心学习一些和东方有关的内容的,他是诗人,在科学领域也是个爱好者和三流研究者,对知识的渴求么——他甚至读过《可兰经,对于中东流行的信仰也颇为尊重,那句圣训其实他也知道。

 更何况,这还是一门在欧洲了解比较稀少的语言,虽然曾经有中国的信徒到达法国,但是这样的人也极为少见。

 索洛维约夫倒是比较担心,在歌德学会了中文以后,如果他能够辨识文字,会不会闹出来笑话。

 山东孔夫子,确实很喜欢动用武力,比如齐国和鲁国会盟的时候,他真的干了把莱人大卸八块的事情,甚至那一次齐景公还带了晏子前来。

 这么干,论语可真的要变成抡语了,不过歌德现在更感兴趣的,还是索洛维约夫翻译过来的内容,而且认为孔子说的很有道理。

 至于四书里唯一带着大量寓言故事的孟子,索洛维约夫翻译的几篇内容,歌德听了倒也在点头。

 尤其是楚人学齐语这一种,明显索洛维约夫讲话的时候,是带着目的的。

 而且玛利亚身边还有个抄写员,把索洛维约夫用法语讲的内容给记录了下来。

 “这一篇有些意思,现在欧洲人都在使用法语交流,可是也不能忘了自己国家的语言。”

 玛利亚听了歌德这样评价,倒是想起来在彼得堡的时候,有些俄国贵族,哪怕是正宗的俄国人,可能俄语说的也不太好,还不如祖母和嫂子那样,嫁到俄国来自学成材的。